2022年即將匆匆過去,我忙里偷閑也讀了一些書,所讀比較駁雜,有小說、散文、隨筆、歷史、哲學等類別,這里重點說說《尼各馬可倫理學》《附錄和補遺》(第1卷、第2卷)《作為意欲和表象的世界》(第2卷)幾部。
□王曉陽
《尼各馬可倫理學》
亞里士多德著,廖申白譯,商務印書館2017年1月出版
《尼各馬可倫理學》的作者亞里士多德,古希臘人,世界偉大的哲學家、科學家和教育家,古希臘哲學的集大成者。亞里士多德最有名的一句話是:“吾愛吾師,吾更愛真理。”他是柏拉圖的學生,而柏拉圖又是蘇格拉底的學生,他們?nèi)颂柗Q“希臘三賢”“西方三大師”。
亞里士多德一生著述甚豐,中國人民大學出版社出版的《亞里士多德全集》有厚厚的十大卷,4700多頁,他在倫理邏輯學、修辭學、物理學、生物學、教育學、心理學、政治學、經(jīng)濟學、美學、博物學等多方面均有涉及,號稱古代的百科全書,馬克思曾稱亞里士多德是古希臘哲學家中最博學的人物。
亞里士多德寫了三部倫理學專著,而以《尼各馬可倫理學》最著名,其名的由來據(jù)說是因為此書經(jīng)過亞里士多德的兒子尼各馬可編輯而成,也有人說是亞里士多德為紀念他父親老尼各馬可而作。它是西方歷史上第一部倫理學專著,全書共10卷、132章,探討了道德行為發(fā)展的各個環(huán)節(jié)和道德關系的各種規(guī)定等問題。該書系統(tǒng)闡述了德性在于合乎理性的活動,至善就是幸福等觀點,成為西方近現(xiàn)代倫理學思想的主要淵源之一。
目前,《尼各馬可倫理學》中文譯本不多,廖申白這個譯本應該是最好的中文譯本,流暢可讀。閱讀《尼各馬可倫理學》需要先認真閱讀廖申白長達28頁的《譯注者序》,序中對亞里士多德的倫理思想作了簡明扼要的闡述,對《尼各馬可倫理學》的主要內(nèi)容作了概括介紹,這對于理解全書不無裨益。
亞里士多德論倫理學以“中庸”為原則,以最高的善即人的好生活或幸福為目標,這與中國古代哲學思想有相似之處,只是中國古代思想家們很少人明確提出“好生活”和“幸福”的觀點,而是追求清苦或安貧樂道。亞里士多德強調(diào),幸福是學得的而不是靠運氣獲得的,一個人不依靠自己的努力,就不可能獲得幸福。而幸福在于整個靈魂,尤其是靈魂的欲望部分的合德性的活動,沒有通過這種活動獲得的靈魂的善,就是擁有全部的外在的善也是枉然。
《作為意欲和表象的世界》(第2卷)
(德)叔本華著,韋啟昌譯,上海人民出版社2022年1月出版
《作為意志和表象的世界》是叔本華的代表作,我早就購買并閱讀過商務印書館出版、石沖白翻譯的譯本。如果不讀到《作為意欲和表象的世界》(第2卷),我一直以為叔本華的這部名著只有一卷,現(xiàn)在才知道,它還有第2卷,只是一直沒有中文譯本。如今,韋啟昌的譯本終于填補了這個空白,韋啟昌一直主張把“意志”譯為“意欲”更準確,而國內(nèi)中譯本一直譯的都是“意志”。
出版社在推薦語中認為,第2卷以思想的高度成熟和深刻勝過第1卷,但筆者讀了之后并不這樣認為,覺得這個第2卷仍然和叔本華的《附錄和補遺》一樣,仍然只是對《作為意志和表象的世界》第1卷的補充和展開。第2卷共50章,其中,第1-17章是對第一篇的補充,第18-28章是對第二篇的補充,第29-39章是對第三篇的補充,第40-50章是對第四篇的補充。
但畢竟是叔本華的天才之作,這些雖然只是補充內(nèi)容,仍然不乏傳頌的名篇,如《論天才》《論歷史》《論大自然的美》《關于音樂的形而上學》,等等。更重要的是,從這些內(nèi)容可以看出叔本華的思考過程和思想轉向,認清從生命意欲學說到權利意欲學說的承繼關系,以及對馬赫主義、實用主義、生命哲學和弗洛伊德精神分析學說的影響。因而,這些所謂補充內(nèi)容肯定也是研究叔本華思想的重要著作,絕不是一些無關緊要的注釋和說明。
叔本華本人也很看重第2卷,他在給出版商的信中說:“第2卷比第1卷更好。和第1卷相比,第2卷猶如一幅著色的圖畫,第1卷只是一幅速寫。它是我一切著述中的佼佼者,甚至第1卷的全部意義也只有通過第2卷才能顯現(xiàn)出來。”
《附錄和補遺》(第1卷、第2卷)
?。ǖ拢┦灞救A著,韋啟昌譯,上海人民出版社先后于2019年3月和2020年4月出版
叔本華,德國著名哲學家,唯意志主義哲學創(chuàng)始人。叔本華屬于那種早慧的思想天才,28歲時即已完成他的哲學代表作《作為意志和表象的世界》。然而,在出版后很長的一段時間里,這部被后世公認的哲學名著卻無人問津,長期得不到學界和社會的承認,他悲憤地說:“如果不是我配不上這個時代,那就是這個時代配不上我。”直到63歲的叔本華推出《附錄和補遺》,世界才恍然大悟一般發(fā)現(xiàn)了這位天才的哲學家,此時的叔本華已垂垂老矣,離去世只剩下9年。他說,“此刻的我站在路的盡頭,老邁的頭顱無力承受月桂花環(huán)。”
《附錄和補遺》是叔本華晚年的封筆之作。“附錄和補遺”的意思即“附屬作品和遺漏之篇”,叔本華這樣解釋書名和內(nèi)容:“這些是附帶的作品,是后來的歲月結出的果實……從某一側面闡釋了我的哲學。”他說,這部書比先前所有的書寫得都更通俗易懂,是“獻給世界的哲學”?!陡戒浐脱a遺》共兩卷,第1卷是“附錄”,即短篇哲學文章,有6篇,主要是對哲學史、大學的哲學、命運和鬼魂現(xiàn)象的分析,最后一篇是著名的《人生的智慧》。第2卷是“補遺”,有31篇文章和早年創(chuàng)作的詩歌,主要是對意志哲學的補充論述,體現(xiàn)了其廣博的智慧和卓越的洞察力,全書還真是一部大塊頭,共有1400多頁,超過100萬字。
《附錄和補遺》之于叔本華本人和世界哲學的重要性自不待言,但令人遺憾的是,自德文出版168年來,國內(nèi)只出版過《附錄和補遺》的各種節(jié)譯本,比如商務印書館1999年出版、由幾人合譯的《叔本華論說文集》,也只有不到一半的內(nèi)容。直到2019年3月,上海人民出版社才出版了《附錄和補遺》第1卷,2020年4月出版了第2卷。
在出版《附錄和補遺》兩卷完整中譯本之前,上海人民出版社還出版了“叔本華系列”單行本,包括《人生的智慧》《叔本華論性別和性格》《叔本華論生存意欲和死亡》《叔本華論生存與痛苦》《文化散論》《科學隨筆》《思想隨筆》《美學隨筆》《哲學隨筆》《論道德與自由》《叔本華哲言錄》,等等,掀起了一股不大不小的“叔本華熱”。這些大部分內(nèi)容都由韋啟昌翻譯,韋啟昌并不是一個專業(yè)翻譯人士,他的職業(yè)是醫(yī)生,1962年生于廣州,現(xiàn)于澳大利亞行醫(yī)。但他自言對叔本華一見鐘情,成為他一生中的摯愛,于是他抽出時間大量翻譯叔本華的作品,與公眾分享,他可能是目前叔本華著作中文譯本最多的人,而且也得到廣大讀者和社會的認可。
叔本華是意志哲學的開創(chuàng)者,他終結了哲學延續(xù)了數(shù)千年的理性主義傳統(tǒng),發(fā)現(xiàn)了思想背后的欲望和理性背后的意志,開啟了哲學對人自身的探討。在《附錄和補遺》中,他的悲觀主義不再質(zhì)疑人類存在的價值,而是對苦難的人生有了同情和愜意的亮色。他試圖以優(yōu)雅的方式展示人類的生存,讓苦難的生活有了些溫暖和留戀。在這里,他以放松的心態(tài),嘲諷和詼諧的口吻談論在痛苦和死亡的夾縫中求得片刻幸福的智慧,這就是節(jié)欲苦行,自我修煉,孤身獨處。解脫苦難的方法是審美體驗、悲天憫人、禁欲和自我否定。他認為,這種至高無上的價值可以讓逃離意志的人獲得救贖。
《附錄和補遺》除了豐富的思想價值、哲學價值以外,還凸顯出了它的文學價值。叔本華是德語散文大師,他以優(yōu)雅的文體,格言式的筆觸,對人生、社會、文學、藝術等問題廣泛思考,其誅心之言,駭俗之論,無不引人沉思。除《人生的智慧》廣受贊譽外,還有很多文章文采斐然、思想深邃、文風雄辯、短小精悍,比如,《論文學》《論閱讀和書籍》《論寫作和文體》《論學者和博學》,等等??ǚ蚩ㄔf:“叔本華是一個語言藝術家,僅僅因為他的語言,我們就應該無條件地讀他的著作。”
《附錄和補遺》體現(xiàn)了叔本華讀書之淵博,思考之深廣,是圍繞意志哲學在客觀世界的各種表象的分析和評論的交響曲。意味深長的是,他以詩歌為封筆之作收尾,其中有詩句“智者在充滿痛苦和恐懼的生活風暴中也鎮(zhèn)定自若”。
編輯:李志 校對:郭成 審核:劉益